Ból po norwesku. Jak Norweg powie, że coś go boli?

Ból po norwesku

Wydawać by się mogło, że będący potomkami Wikingów Norwegowie powinni być wyjątkowo odporni na ból. Jak jest naprawdę trudno powiedzieć, ale z pewnością w języku norweskim istnieje wiele określeń związanych z bólem, od których nieraz boli głowa… a których zawiłości postaram się tu wyjaśnić.

Jeg har vondt i…

Najczęściej używany zwrot, oznacza: Boli mnie… Stosujemy zawsze z formą określoną bolącego miejsca, np. Jeg har vondt i hodet, magen, halsen, ryggen… Boli mnie głowa, brzuch, gardło, plecy…

Au, det gjør vondt!    

Au, to boli! (Dosłownie: To robi ból) Możemy użyć samego zwrotu by poinformować, że coś nas boli , albo dodać gdzie nas boli, np. Det gjør vondt i armen (Boli mnie ręka) lub Det gjør vondt når jeg går. (Boli mnie kiedy chodzę).

Jeg har smerter i…

Smerte to kolejne określenie na ból po norwesku. Jeg har smerter tłumaczymy Boli mnie/Mam bóle. Np. Jeg har smerter i brystet. Boli mnie klatka piersiowa. Mówi się także o bólach menstruacyjnych: menstruasjonssmerter, bólach mięśniowych muskelsmerter, bólach stawów leddsmerter. Występuje także akutt smerte – nagły ból, kronisk smerte – ból chroniczny.

Jeg har hodepine

Pine również oznacza ból po norwesku, ale ten zwrot stosowany jest zazwyczaj tylko w przypadku bólu zęba (tannpine) lub głowy (hodepine).

Verk/å verke

Najczęściej usłyszymy w zdaniach: Jeg har tannverk (Mam silny ból zęba), Jeg har øreverk (Boli mnie ucho) lub Det verker i hele kroppen (Boli mnie całe ciało).

Rozbolała Was od tego wszystkiego głowa? Można zatem wziąć jakiś środek przeciwbólowy – smertestillende middel ale może lepiej zamiast tego wypić szklankę wody i pójść na spacer…

Słowniczek:

vond – bolesny

smerte (en) – ból

pine (en) – ból

verk (et) – ból

verke – boleć

piller – pigułki

tabletter – tabletki

stikkpiller – czopki

lidelse (en) – cierpienie

lide – cierpieć